Diffusione di asili nido pubblici con oneri a carico dello Stato, ovvero degli Enti Locali.
Diffusion of public nursery schools at the expense of the State, or local authorities.
Per l'acquisto di questo website, gli utenti devono avere almeno 18 anni di età e devo dire che sono d'accordo per il pagamento di tutti gli oneri a carico del cliente.
To purchase from this website, individuals must be at least 18 years of age and must agree to pay for all charges noted as payable by you.
Dalla nascita dello Stato federale a oggi i compiti del Governo si sono notevolmente estesi e gli oneri a carico dei capi di dipartimento sono aumentati.
Since the early days of the federal state, the tasks of government have expanded considerably. The workload of heads of department has also grown.
tra generazioni (l’inflazione erode il risparmio accumulato dalle generazioni presenti per la loro successiva vecchiaia e, allo stesso modo, l’accumulo di debito pubblico trasferisce oneri a carico delle generazioni future);
between generations (inflation erodes the savings made by current generations for their old age and, in the same way, growing government debts result in the transfer of the financial burden to future generations);
Le tasse comprendono tutti gli oneri a carico degli studenti, compresi quelli di registrazione, ammissione e certificazione;
Fees include all costs charged to students – including for registration, admission and certification.
D.L.R. snc si riserva il diritto di ispezionare i capi rientrati e, se il reso non soddisfa le condizioni previste, di rispedirlo con spese e oneri a carico dell'acquirente.
Dlrcesenatico.com reserves the right to inspect the returned garments and, if they do not comply with the relevant conditions, to return them at the cost of the purchaser.
L'organizzazione dell'evento si riserva la facoltà di apportare al presente regolamento modifiche non sostanziali che dovessero derivare da motivazioni tecniche e/o organizzative, senza oneri a carico del partecipante.
The event organizer reserves the right to make minor changes to this regulation which may arise from technical and / or organizational reasons, no charges borne by the participant.
semplificazione delle procedure amministrative e riduzione degli oneri a carico delle imprese, in particolare le giovani imprese a crescita rapida;
the simplification of administrative procedures and the reduction of costs for firms, particularly those which are young and growing quickly;
In particolare, l'emendamento consentirà ai porti di decidere di differire, sospendere, ridurre o cancellare tali oneri a carico degli utenti dei porti.
In particular, the amendment will allow with the ports to decide to defer, to suspend, to reduce or to cancel such burdens at the expense of the users of the ports.
Tolti i costi delle spese, assicurazioni ed altri... oneri a carico del signor Gatwood, crediamo che questa sia un'offerta equa.
Given the cost of overhead, liabilities, and other burdens Mr. Gatwood assumes, we believe this offer is more than fair.
Dall'attuazione del presente articolo non devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica.
The implementation of this Article shall not derive any new or additional burdens on public finances.
• i costi di marche da bollo e altri oneri a carico del Committente
• the costs of taxation stamps and other charges borne by the Principal
Dall'attuazione del presente articolo e degli articoli 46 e 47 non devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica.
The implementation of this article and articles 46 and 47 must not result in new or greater burdens on public finance.
È necessario un riordino complessivo della normativa sui fondi sanitari, a partire dal regime fiscale e dall’ambito di azione, in modo da evitare oneri a carico della collettività non giustificati da adeguati benefici.
A reorganization of the legislation is needed, starting from the fiscal regime and the scope of action, in order to avoid burdens on the community not justified by adequate benefits.
Altri eventuali incarichi con oneri a carico della finanza pubblica e l’indicazione dei compensi spettanti:
Other eventual positions officiated at the expense of public finance and the indication of the remuneration
«Questa intesa con l'Unione Europea e con la Svizzera - ha dichiarato il direttore della TSA, John S. Pistole - alleggerirà gli oneri a carico del settore e consentirà la libera circolazione delle merci e il commercio tra le nostre nazioni.
"This understanding with the European Union and Switzerland - the director of the TSA, John S has declared. Guns - will lighten the burdens at the expense of the field and will allow the free circulation of the goods and the commerce between our nations.
Maj Con questa iniziativa - ha spiegato il ministro dell'Economia - intendiamo principalmente ridurre gli oneri a carico del bilancio dello Stato
Maj With this initiative - the minister of the Economy has explained - we mainly intend to reduce the burdens at the expense of the budget of the State
Questo servizio permette di addebitare gli importi dei dazi, tasse o altri oneri a carico del mittente o di una terza parte, (invece del destinatario).
This service allows duties, taxes or other regulatory fees to be charged to the Shipper or a nominated third party, rather than the Receiver at destination.
Queste ultime migliorerebbero la loro competitività riducendo gli oneri a carico, mentre i consumatori potrebbero beneficiare di una maggiore scelta di prodotti a prezzi migliori.
Reducing the burdens on businesses would increase their competitiveness, and consumers would have access to a greater choice of products at better prices.
I contributi del datore di lavoro devono essere pari almeno allo stesso importo della somma degli oneri a carico di tutti i dipendenti.
The employer's contributions must equal at least the total contributions of all employees together.
Il Consiglio Direttivo, nel deplorare i contenuti del decreto, che introducono nuovi oneri a carico delle imprese e non favoriscono lo sviluppo dell’economia turistica, ha confermato lo stato di agitazione della categoria.
The Board of Directors, in deploring the contents of the decree, which introduce new burdens on businesses and do not favor the development of tourism, has confirmed the state of agitation of the category.
Fatto salvo quanto disposto dall'articolo 11, commi 1 e 2, dall'esecuzione del presente decreto, ivi compreso quanto disposto dagli articoli 5 e 6, non devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica.
"1 Without prejudice to the methods of implementation foreseen in these articles the relevant provisions of Articles 1 to 31 of Part II of this Charter shall be implemented by:
Nel settembre 2017 la Commissione europea ha adottato una nuova proposta volta a raggiungere un miglior equilibrio tra il rafforzamento dei diritti dei passeggeri e la riduzione degli oneri a carico delle imprese ferroviarie.
In September 2017, the European Commission adopted a new proposal which aims to strike a better balance between strengthening passengers' rights and reducing the burden on rail companies.
L'importo lordo annuo dell'assegno è complessivo di tutti gli oneri a carico dell’Amministrazione.
The annual gross compensation is inclusive of all taxes paid by the Administration.
g) la misura o i criteri di determinazione delle provvigioni spettanti alla societĂ di gestione del risparmio e degli oneri a carico dei partecipanti;
g) the measure or criteria for determining the commission due to the asset management company and the costs borne by the participants;
Tutte le classi avranno un docente responsabile del “nuovo insegnamento” che svolgerà anche il ruolo di coordinatore, ma il provvedimento ripete in più punti che da questo non “devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica”.
All classes will have a teacher responsible for the “new teaching” who will also play the role of coordinator, but the measure repeats in several points that from this “must not derive new or greater burdens on public finance”.
I prezzi dell’ordine sono fissi e invariabili per tutta la durata del Contratto, e includono tutte le spese e oneri a carico del Fornitore per la fornitura dei prodotti / servizi.
The prices indicated in the order are fixed and invariable for the entire duration of the Contract. They include all expenses and charges borne by the Supplier for the supply of the products and/or services.
Gli strumenti di capitale del tipo contingent convertible (CoCo) offrono una soluzione a questo problema e consentono di evitare eventuali oneri a carico dei contribuenti.
Contingent convertible capital instruments (CoCos) offer a way to address this problem and prevent taxpayers from having to pick up the bill.
Visite mediche - oneri a carico del datore di lavoro 27
Medical visits – burdens bestowed upon the employer 27
POSTATO DA Arlati Ghislandi TAG: Visite mediche, Costi di trasporto, Sorveglianza sanitaria Visite mediche - oneri a carico del datore di lavoro
PUBLISHED BY Arlati Ghislandi TAG:,, Medical visits – burdens bestowed upon the employer
Dall’attuazione della presente legge non devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica.
Implementation of this Act must not generate new or increased burdens on public finance.
Una maggiore attenzione al principio "chi inquina paga" ridurrebbe gli oneri a carico di amministrazioni locali spesso ai limiti delle loro capacità, e una migliore cooperazione potrebbe contribuire ad ottimizzare le infrastrutture e le risorse.
An emphasis on the "polluter pays principle" would reduce the burden on often over-stretched local governments and improved co-operation could help optimise infrastructure and resources.
Le attività di SIGLO volgono a migliorare l’efficienza dei processi di lavorazione, che si traduce direttamente in una riduzione degli oneri a carico dell’ambiente e delle persone.
Initiatives taken by SIGLO aim to improve the efficiency of processing operations, which directly reduce the burden on the environment and people.
richiedere, contrattare e firmare i contratti per le richieste di prestito delle opere per la realizzazione delle mostre in programmazione ed assumere i relativi costi ed oneri a carico della Fondazione;
Request, negotiate and sign contracts for the required loan of art works for the realization of exhibitions and programming assume the related costs and charges to be borne by the Foundation.
Dalla partecipazione e dal funzionamento del Comitato consultivo non derivano oneri a carico del bilancio della Regione.
Give it participation and from the operation of the advisory Committee they do not derive burdens at the expense of the budget of the Region.
Per otto delle opzioni considerate dalla raccomandazione è stato ritenuto necessario elaborare un approccio semplificato specifico per gli LSI, al fine di ridurre gli oneri a carico delle banche di minori dimensioni.
For eight of the options covered by the recommendation, a specific simplified approach for LSIs is deemed to be warranted in order to reduce the burden on smaller banks.
509, al termine dei corsi stessi, senza oneri a carico del bilancio dello Stato"
509, at the end of the same courses without any financial burdens on the State ";
Non si può escludere che, anche per ritardi nell’ottenimento di autorizzazioni e permessi, tali investimenti siano realizzati oltre i termini temporali previsti, con il rischio che insorgano oneri a carico della società.
It cannot be excluded that, also due to delays in obtaining authorisations and permits, these investments are implemented beyond the planned deadlines, with the risk that the company incurs costs. Regulatory risk
Questo trattamento disparitario ha creato e continuerà a creare l’instaurarsi di nuovi e numerosi contenziosi giudiziari con ulteriori oneri a carico dell’amministrazione.
This treatment uneven has created and will continue to create the establishment of new courts and numerous additional burden on the administration.
L’introduzione di un SDK standard del settore ha notevolmente alleviato gli oneri a carico di editori e provider di servizi condivisi.
The introduction of an industry-standard SDK has greatly alleviated the burdens faced by publishers and SSPs.
g) la misura o i criteri di determinazione delle provvigioni spettanti alla società di gestione del risparmio e degli oneri a carico dei partecipanti;
g) the measure or criteria for determining the commission due to the asset management company and the costs charged to investors;
I porti - ha sottolineato Isabelle Ryckbost - «hanno bisogno di una politica che permetta loro di affrontare queste sfide, non regole che creino ulteriori oneri a carico dei porti senza un reale beneficio per l'industria portuale o per gli utenti.
The ports - it has emphasized Isabelle Ryckbost - "have need of politics who affords they to face these challenges, not rules that create ulterior burdens at the expense of the ports without a real benefit for the harbour industry or the customers.
Il programma ha consentito di ridurre gli oneri a carico degli operatori economici, nonostante il moltiplicarsi di iniziative nazionali volte a rafforzare la sicurezza degli scambi commerciali.
It allowed the burdens on economic operators to be reduced, despite the large number of national initiatives aimed at enhancing safety and security in trade.
4.3 Il materiale non corrispondente alle prescrizioni contrattuali sarà restituito con spese ed oneri a carico del Fornitore.
4.3 Material that does not correspond to the provisions of the contract will be returned with costs and charges borne by the Supplier.
L'approccio unificato e il concetto di ciclo completo proposto da DS Smith alleggerisce gli oneri a carico dei clienti eliminando tutte le complessità e semplificando le catene di approvvigionamento stesse.
Their unified approach and Supply Cycle Thinking lightens the load of customers by removing complexity and simplifying supply chains.
La seconda proposta è finalizzata a garantire sette giorni su sette, 23 ore al giorno, come avviene nei paesi concorrenti, il funzionamento telematico delle nostre dogane, con i relativi oneri a carico degli utenti.
The second proposal is finalized to guarantee seven days on seven, 23 hours to the day, like happens in the concurrent countries, the telematico operation of our customs, with the relative burdens at the expense of the customers.
la necessità di coerenza e di copertura integrale degli oneri a carico degli Stati membri o di altre istituzioni o organismi dell'UE ospitati negli edifici delle delegazioni;
the need for consistency and full costs recovery of the charges paid by Member States or other Union institutions or bodies hosted in delegation office buildings;
La partecipazione dell’Università può essere costituita dal comodato di beni, mezzi o strutture nel rispetto dei principi enunciati nel comma 2 del presente articolo, con oneri a carico del comodatario.
The University’s stake may be constituted by the loan of goods, means or structures in compliance with the principles set out in paragraph 2 of this article, with charges payable by the borrower.
c) non comportano oneri a carico dell’utente finale nel momento in cui si sbarazza di RAEE di volume molto piccolo, né alcun obbligo d'acquisto di un nuovo prodotto dello stesso genere.
(c) not involve any charge to end-users when discarding very small volume WEEE, nor any obligation to buy a new product of the same type.
In particolare s’impegna affinché siano rispettati i principi di economia di mercato, che vi sia una chiara separazione delle responsabilità fra Stato ed economia e che gli oneri a carico dell’energia idroelettrica siano moderati.
Whereby its primary concerns are the adherence to market principles, the clear division of responsibilities between the state and industry and a moderate burden of charges on hydropower. Pumped storage power stations as batteries for Switzerland
1.9817070960999s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?